Не ропщи, флейта, на иву


Гео и язык канала: Китай, Русский
Категория: Блоги


Пишу книги, перевожу книги (и не только), живу в Китае и рассказываю обо всём этом.
Для связи: @nikoknavi

Связанные каналы  |  Похожие каналы

Гео и язык канала
Китай, Русский
Категория
Блоги
Статистика
Фильтр публикаций


Как связаны между собой «Звёздные войны» и Александр Сергеевич Пушкин?

Самым простым образом: через доклады китайских студентов (да я знаю, что Энакин пишется не энекин) 😁

Нет, ну вы сами посмотрите на эту прелесть на фотках! И скажите мне, что есть русская гастрономическая специализация? 🐸

Последнюю неделю занимаюсь тем, что готовлю студентам контрольные работы и проверяю их, в общем, зашиваюсь, как обычно в конце семестра.

Параллельно немного веселюсь. Одно из недавних заданий по культуре и истории России было сделать доклады на заданные темы. Вот студенты и делали, а потом рассказывали.

В целом, сделали неплохо, содержание докладов хорошее, подкачал, разве что, русский язык в самых неожиданных местах. Ну и Фудзи в презентации про балалайку была очень и очень внезапной 😍

А в контрольных работах я, как суперковарный преподаватель, сделала коварный вопрос по истории:

Кто был последним русским императором?
а) Николай Второй
б) Николай Третий
в) Александр Второй
г) Александр Третий

Конечно, нашлись студенты, выбравшие ответ б 😁

О сколько нам открытий чудных готов[и]т просвещенья дух...


Помните историю о том, как кое-кто 12 лет не мог вспомнить, как сделать помидорки вкусными?

Сегодня произошло похожее 🐸

Живу я, значит, четвёртый месяц на новом месте (которое скоро станет старым), набираюсь всяких слов из местного диалекта. Не то чтобы прям активно набираюсь, конечно, но всё-таки.

Так вот, иероглиф tāng 汤, который в картине мира моей и большинства моих знакомых китайцев означает суп или бульон, в шэньсийских и некоторых других диалектах, означает горячую воду или кипяток.

«Как интересно!» — подумал ваш долгонедохожук, когда узнал об этом.

И вот сегодня вспоминается мне, уж не знаю зачем, идиома fùtāng dǎohuǒ 赴蹈火, которая дословно переводится как «плыть через кипяток, ступать по огню» (то есть идти на любые жертвы, не останавливаться ни перед чем).

Сложился паззл!.. через 10 с лишним лет, потому что идиомы в мою голову складывались примерно тогда.

То ли я действительно недохожук, то ли плохо грызла гранит науки, то ли память меня подводит, то ли всё вместе 👌

ПС: А ещё недавно услышалась фраза záliǎng piǎn yīhuì ba 咱两谝一会吧. Прекрасная фраза-приглашение немножко потрепать языками, дословно «мы двое поболтаем-ка немного». Только вот в роли «поболтать» здесь слово piǎn 谝, которое обычно означает «обманывать». Нет, ну если подумать... Есть в этом какая-то логика, правда?


Делаю сегодня пипитиху (ppt, то бишь презентация) для лекции по литературе России.

Вопрос на засыпку: 5 каких писателей XIX века были упомянуты там? Вы их точно всех знаете 👋

Пришло в голову посмотреть, что там в Китае сейчас популярно. Ну, кроме нонфика на тему психологии/здоровья, а также детской и учебной литературы.

За достоверность данных ручаться не буду, это был быстрый гуглёж.

Но говорят, что в розничной продаже бумажных книг в октябре этого года топом был "Город и его ненадёжные стены" Харуки Мураками.

На втором месте оказался китайский писатель А Лай 阿来 с романом "Записки о Юньчжуне" (云中记). Это книга о тибетской деревеньке Юньчжун, сильно пострадавшей от Вэньчуаньского землетрясения 12 мая 2008 года. Есть, кстати, самиздатный перевод на литресе, но насколько он хорош, не знаю.

В нескольких списках встретилась, к моему удивлению, "Исповедь „неполноценного“ человека" Осаяму Дадзая, а она написана ещё в 1948 году.

А если глянуть в сетевую литературу, то там популярно, конечно, фэнтези всякого рода. Как популярное рекомендуют "玄鉴仙族" ("Бессмертный клан сокровенного зерцала"), это, предполагаю, типичная китайская веб-новелла в жанре сянься (китайское фэнтези), выходит в процессе, ещё не закончена.

Совсем в топах, говорят, новелла "宿命之环" ("Круг предопределения", по-английски "Circle of Inevitability"), причём это продолжение новеллы 诡秘之主 ("Повелитель тайн", по-английски Lord of the Mysteries). Судя по описанию, это ктулху-стайл фэнтези.

Что привлекло моё внимание: счёт написанных знаков на две новеллы уже 4,5 миллиона иероглифов! Представляете? В пересчёте на знаки русского языка это будет больше 16 миллионов 😶 Тут ваш невывожук похихикал: таки я мало пишу, на два тома «Во имя рода людского» всего-то 2,2 миллиона русских знаков ☺️

Да-да, типичная китайская сетература вваливает такие объёмы, что «Бесконечная шутка» и даже "Война и мир" стыдливо стоят в сторонке.

ПС: "Записки о Юньчжуне" я, наверное, прочитаю. Или внесу в список на чтение...

214 0 1 10 23

Итак, почти полтора месяца у меня был вынужденный отпуск от блога 🤕

Причины? Я просто не знаю как жить ету жизь

- чуть ли не месяц меня пыталась прикончить жёсткая простуда и ангина, причём с недельной потерей голоса, и до сих пор у меня ощущение, что горло так и норовит снова распухнуть. Давненько мы так не болели... Можно, пожалуйста, до конца года, а лучше жизни, никаких ангин? 🥹

- ангина выбила меня из привычной колеи и вбила в колею писательскую ахаха

Сим объявляю что второй том трилогии, будь он неладен, ДОПИСАН!!! Порадуйтесь вместе со мной. Обложка уже заказана и рисуется, выкладку (да, не печать, а онлайн) начнём в декабре 🥳

- работа выпила из меня те силы, которые остались после борьбы с ангиной. Два месяца с начала семестра ваш невывожук мучился, потом, когда в очередной раз случился конфликт с завкафедрой (а я болею) разозлился, психанул и разослал резюме куда смог... В общем, через полтора-два месяца переезжаем с её пушистостью на новое место 😂

- ещё по мелочи у меня были курсы повышения квалификации, поездка в Пекин, поездка ещё кое-куда... Что-то в этом году я бесконечно куда-то езжу. И вроде хорошо, а вроде...

Короче, Изя фсё, сдох. Пора воскресать.

По такому случаю выкладываю на Аuthor.Today рассказ "Ключ" (ссылка ведёт сразу в читалку сайта). Он был давно написан, но кое-кто про него совсем забыл.

Читайте, ставьте лайки, всем спасибо, не переключайтесь ☺️

235 0 2 12 38

Давайте картинки здесь, что-то ручки-крючки 😞 Первая картинка - коричное дерево, вторая - османтус.


#переводческое

С гуйхуа 桂花 в переводах китайской поэзии бывает путаница.

Почему?

Смотрите: жоугуй 肉桂, юэгуй 月桂, гуйпи 桂皮, гуйшу 桂树, гуйхуа 桂花... Везде есть иероглиф гуй 桂.

Жоугуй 肉桂 — это кассия Cinnamomum cassia. Никакие виды корицы/кассии родственно с гуйхуа не связаны: первые из семейства лавровых. Юэгуй 月桂 — это тот самый лавр благородный Laurus nobilis, который приправа листочками и древнегреческие венки (а ещё это лунное дерево, про него попозже напишу). Гуйпи 桂皮 — обычно кора кассии, её мы тоже все знаем (немалая часть корицы на рынке на самом деле кассия).

А гуйхуа 桂花 — это османтус Osmanthus, дерево из другого семейства, чаще всего подразумевается самый распространённый вид османтус душистый, который и цветёт осенью. Есть османтусы, которые цветут 3-4 раза в год.

Возвращаемся к поэзии.

Стремясь к художественной выразительности, поэты довольно часто могли не использовать полное название и писать один иероглиф гуй 桂. А один этот иероглиф может указывать на всё то, что выше упомянуто (и не только). И даже гуйхуа 桂花 может подразумевать цветы дерева, а не само дерево.
В итоге это слово часто переводится как «коричное дерево», «корица», «кассия».

Например, стихотворение Ван Вэя 王維, великого поэта времён династии Тан (приведу только первую строчку):

人闲桂花落,夜静春山空。


Здесь под гуйхуа 桂花, согласно китайским источникам, подразумевается не само дерево, а цветы и именно того вида османтуса, который цветёт и весной в том числе.

Посмотрим переводы (только для первой строчки):

Цветы опадают, И горный поток серебрится,
Ни звука в горах Не услышу я ночь напролёт (Гитович, 1960)

Праздный пок
о
й. Облетают цветы корицы.
Тихая ночь. Пусто в горах по весне. (Мазепус, 1994)
Вкушаю покой.
Отцветает корица вокруг.
Затишная ночь. Хребты пустынны весной (Штейнберг, 19
77)
Живу я один на свободе, Осыпались кассий цветы.
Вся ночь безмятежно проходит… (Щуцкий, 1923
)
Ви
дите: корица или кассия, или вообще не упомянуто, что за цветы.

Я не к тому, что переводчики
плохие. Отнюдь. Переводить стихи, давая поэтическую форму, а не просто подстрочник, — сложно. А при лаконичности китайских стихов и многозначности иероглифы (причём в древности значений могло быть ещё больше) — тем более.

Может быть, переводчики не знали про османтус. Или знали, но рядовому читателю было бы непонятно слово гуйхуа или османтус, корица как-то ближе, поэтому выбирали её. К тому же, в то время переводчики не могли нагуглить разъяснения в китайских источниках.

Так что имейте в виду: если в переводах старинной китайской поэзии вы видите корицу/коричное дерево/кассию, очень может быть в оригинале имелся в виду османтус.

Картинки для сравнения в комментах 👋


Внезапно не китайского пост

Несколько дней назад вышла лекция о войне в эпоху Крестовых походов на канале "Последний Крестоносец". У меня наконец получилось её послушать.

Очень интересно 🔥🔥🔥 Там про уровень жестокости в те времена (наше нынешнее восприятие отличается очень сильно!), про разные аспекты войны, в том числе религиозные и юридические, про понятия храбрости и стойкости. В общем, много классного, причём с привлечением цитат из исторических источников. Вообще, у Георгия, который настоящий историк-медиевист, замечательный канал! Если вы интересуетесь историей средневековой Европы - присмотритесь. И лекцию послушайте.

Ну а ваш невывожук стащил из лекции пару деталей в роман, хотя мой условно-средневековый фэнтези-мир очень условно-условно относится ко времени гораздо позже 😏


Несколько дней как цветёт гуйхуа, то есть османтус, хожу радуюсь.

Говорят, в этому году он поздновато зацвёл, но зацвёл и прекрасно, пора есть вкусные пирожки с османтусом 🥹

А сегодня насладимся поэзией.

李清照
桂花

暗淡輕黃體性柔,情疏跡遠只香留。
何須淺碧深紅色,自是花中第一流。
梅定妒,菊應羞,畫欄開處冠中秋。
騷人可煞無情思,何事當年不見收。


Ли Цинчжао
Гуйхуа

В своем неярком палевом уборе
Ты - кроткое и нежное созданье.
Пускай в тени ты держишься, но всюду
Разносится твое благоуханье.

Зачем тебе цвет голубого неба
И в час цветенья роскошь ярких красок!
Среди цветов, растущих в Поднебесной,
Считаешься ты первой не напрасно.

Ревнует мэйхуа,
И хризантема
Вздыхает, недовольная судьбою,
Когда в беседке
В Праздник полнолунья*
Все восхищаются одной тобою.

Наверное, не очень понимали
И чувствовали красоту поэты,
Раз незамеченною ты осталась
И не была до сей поры воспета.
перевод М. И. Басманова

*Праздник полнолунья: имеется в виду Праздник середины осени 中秋节.


Опять страдания пост

Чем я занимаюсь всю эту неделю и от чего болят мои глазоньки, а кукуха уже хочет в отпуск: ужимаю историю, экономику, географию, культуру и искусство России в 12 лекций. Точнее, в 11, потому что последняя лекция как бы повторение...

История России с начала до наших дней в 100 минут, как вам 😡 Декабристы упоминаются в 2 предложениях, Отечественная война 1812 года в абзац, а всё что до 862 года вообще одной фразой в стиле "люди жили тут и раньше". Чувствую, про СССР я скажу что-то вроде "случилась революция, к власти пришли коммунисты, в 1941-1945 была ВОВ, а потом СССР распался".

Бессмысленно и беспощадно... Можно мне, пожалуйста, в следующем семестре стандартные грамматику и устную речь 😞


Последнюю неделю борюсь с переутомлением от компьютера. Вот она — жизь переводчика-писателя-преподавателя как есть 😞

Не могу долго пырить в экран, всё расплывается, сегодня и головная боль подоспела. Ползаю в сумрачной квартире, всё на минимальных яркостях и с тёмными схемами, потому что глазам от света неприятно.

Вот такой вот вынужденный цифровой почти-детокс. Хорошо, что сейчас у меня нет переводческой работы и дедлайнов.

В общем, не будьте как я выкиньте компьютер.

А работать всё равно надо — книжки сами себя не напишут 🫠 В очередной раз переделала немного одну из сюжетных линий текущей рукописи, теперь она мне нравится ещё больше.

Но в целом, всю эту неделю я полный хлебушек, или, если применить китайский интернет-сленг, 小趴菜 xiǎo pācài. Дословно — маленькая лежащая ничком (китайская) капуста. Почему капустка лежит ничком? Потому что варёная. Короче, так говорят про людей, которые абсолютно беспомощны и ничего не могут. Как и я сейчас 📱


Ета был провал, товарищи! Ахаха

Не провал, конечно, но всё-таки занятие про мемы могло пройти получше, если бы студенты неопределённого уровня не оказались студентами, которые... только начали учить алфавит 😂

Были и какие-то очень стеснительные второкурсники, но очень мало. Пришлось выкручиваться на ходу, больше говорить по-китайски, и прочее.

Прошло более-менее, начальство ничего не сказало 😅

Теперь я нахожусь в очень больших раздумьях, потому что такие "внеклассные занятия" просят проводить каждый месяц. Что делать на них — кот идей наплакал...

352 0 0 10 25

Буквально только что ваш невывожук сваял эту презенташку.

Сегодня днём попросили, скажем так, внеклассное занятие на полчаса и чтобы завтра уже.

Задача: чтобы интересно и русский язык, для студентов неопределённого уровня 🙄

Сказано — сделано 😏

Мемы наскреблись не без помощи зала, но приходилось отбирать те, что попроще, без сложного контекста, который так сходу не объяснить. Китайский мем был стибрен вот здесь, там же можно почитать объяснение.

Как думаете, я стану после такого местной ахаха суперзвездой? И что скажет моё довольно-таки консервативное начальство?


Гуляю вчера по торговому центру Ванда. Вижу прекрасное (см. фотку).

Да, просто люди просто сидят просто на полу. Не, ну а чо? Сидений-то нет 🤨 Как мне сказали, это ещё мало сидят: в разгар лета в жару там бы прохлаждалось в несколько раз больше людей, кондиционеры же.

Давненько такое не встречалось. Вообще, впечатления от месяца здесь можно в целом описать фразой «город, а на лбу "деревня" написано» 😅 Впрочем знаете, в России бы такие деревни были ахаха

Видите на фотке бабушку с коляской? Бабушка сидит на... раскладном стульчике. Практичная и продуманная! На таких же стульчиках довольно много пожилых людей вечерами сидят на улицах, кучкуются, общаются. Вот, как в России на лавочках у подъездов внутри дворов. Только здесь нет таких дворов, и лавочек тоже нет. А бабушковать, видимо, как-то надо 🤔

В Сюйчжоу мне такое не встречалось. Нет, может, отдельные человеки, сидящие на складном стульчике у дверей какого-нить магазина (своего или детей), были. Где-то в отдалённых от центра города районах тоже, наверное, сидят. Или в жилых кампусах. Но не в центре.

Ещё здесь очень, очень много мелких магазинчиков на первых этажах жилых домов. Такое их количество как-то подзабылось... Мне казалось, они уже уходят в прошлое — массовая электронная коммерция делает их нерентабельными. Но здесь их очень много. Особенно удивляют магазины нефирменной (таобаошной) одежды.

А ещё, по ощущениям, здесь больше платят наличными. Все способы безналичной оплаты, конечно, есть. Но сами люди больше используют наличку, причём не слишком старые, как я. А у меня в картхолдере, который я не всегда беру с собой, уже несколько лет лежит сто юаней «на всякий случай».

Ну и конечно язык. Привыкаю к местной специфике. Из недавнего прям резанувшего слух: wá 娃 (кукла) вместо hái 孩 (ребёнок) — 你娃咋样? nǐwá zǎyàng / Как твой ребёнок?

И вчера мне сказали фразу, над которой я до сих пор думаю. Судя по контексту и выражению лица говорившего, это был комплимент, но...

你比中国人中国人 nǐ bǐ zhōngguórén zhōngguórén / Ты больше китаец, чем китайцы.

Вот как это понимать?


Наконец выкладываю #лорный_кусь, написанный ещё в августе.

На этот раз про древесника.

Я не помню, как это название придумалось, очень может быть, оно своровано творчески заимствовано из игры Horizon Zero Dawn. Там один из собираемых ресурсов так и назывался. Это были, собственно, ветки.

Первое прохождение игры было до написания романа, второе — после (но не до конца). И вот во второй раз было несколько неожиданно увидеть "древесника" там.

Внутри, как всегда, картинки от Катеши и история от лорда-наёмника 🐸

#писательское


Вдогонку к предыдущему посту вспомнилось, что при трудоустройстве в предыдущий универ мы поцапались с кадровиком 🤣

Ну как поцапались: она мне звонит один раз, начинает наезжать, мол, что так медленно ваш универ делает доки бла-бла. А конец семестра, я усталь, я на втором подряд экзамене по устной речи, студент прямо вот передо мной сидит и отвечает. Говорю, извините, экзамен, давайте попозже. Но она будто не слышит и продолжает на меня наезжать. Ну пришлось и мне наехать 🐸

По глазам студента стало понятно, что это было или очень неожиданно, или страшно, или и то и другое. Подозреваю, что некоторые качества одной героини в моей книжке просочились туда от меня 😁


Про срач с начальством

Конечно, это не был прям срач-срач. Так, мини-срач и холодная микровойна.

Осторожно, простыня 🐸

Лирическое отступление: в некоторых китайский учебных заведениях предусмотрены часы офисной работы. Я не то чтобы против такого — в это время можно готовиться к занятиям, проверять контрошки/домашки и не таскать их домой. Главное, чтобы часов было адекватное количество. НО! За 8 лет работы у меня никогда их не было! Отвёл занятия — идёшь домой. Нет занятий — чилишь на расслабончике, большая часть вопросов решается через вичат, ну и иногда топаешь ножками на кафедру, если надо.

На собеседовании перед трудоустройством ваш невывожук отдельно спросил про офисные часы. Если бы сказали, что есть — мне точно надо было бы подумать, устраивает ли меня это. Но завкафедрой, проводивший собеседование, сказал, такого требования НЕТ. Замечательно, думаю я, меня всё устраивает, всё привычно.

На рабочих встречах в начале семестра мне говорят, что у меня только первокурсники. А у них всегда первые недели 2-3 или даже месяц — военная подготовка.

Атлишна, думаю я, чилю в домике, навожу уют, сижу-перевожу-пишу.

Под конец первой недели решаю уточнить у завкафедрой: что там с расписанием?
В ответ: а вы приходите.
Я переспрашиваю: значит, расписание готово, да?
Завкафедрой: а если не готово, не придёте?
Я в некотором недоумении, спрашиваю: а зачем? (И вообще, расписание можно просто прислать)
В ответ уже голосовое: что мол, а как вы собираетесь работать? Пока занятий нет, не появляться на работе, всё делать через вичат?
(ДА! Я 8 ЛЕТ ТАК РАБОТАЮ!)
Вежливо напоминаю, что на собеседовании обсуждалось отсутствие офисных часов.
Прилетает опять голосовое: мол, их нет, но завкафедрой не думал, что я расценю это как разрешение совсем не приходить, что вообще, хоть требования нет, но надо приходить в офис, это правила хорошего тона и вообще, если возникают вопросы, то их удобнее решать в офисе, и рабочие хорошие отношения создаются только так, надо вливаться в коллектив бла-бла-бла...

В полнейшем офигении осмысливаю этот пассаж: то есть, требования нет, но оно есть, так что ли?! ❔
Следующим голосовым приходит обиженное (!) «ну тогда вообще не приходите!».
Скрыпя сердцем (именно так!) пишу, что окей, приду завтра.

Офигение сменилось злостью: меня обманули 🐸 Злость усилилась на следующий день, в жарком грязном офисе, в котором вечность не убирались и в котором, конечно, никаких вопросов со мной не решали, ведь их тупо нет — занятий нет, расписания нет, ничего ещё нет. Поэтому когда завкафедрой — весь такой довольный! — стал в очередной раз говорить мне про их волшебную преподскую столовую, в ответ получил мой злобный, холодный рык: предпочитаю обедать дома.

С этого и началась холодная война 😏 Точнее, холодное недельное молчание.

Потом я поговорила с другими коллегами. Оказалось, когда нет занятий все ходят в офис на пару часов. Потом, когда уже занятия есть, не ходят. Это меня немного успокоило. Поэтому когда вчера завкафедрой попросил прийти забрать подарки от института (сегодня Праздник середины осени), у меня получилось говорить нормально, а не голосом ледяной ведьмы.

Но сердце так и скрыпит возмущение и обида не проходят. Даже подумываю после этого семестра свалить... Завкафедрой, что, забыл на собеседовании уточнить этот момент, когда его спрашивали про офисные часы? Или он не считает это офисными часами? В общем, сидеть в одном офисе с ним неприятно. Он ещё выделил мне соседний с собой стол, но у меня получилось сбежать за стол подальше 😁

И офис сам по себе ужасно грязный. Думаю, возмутиться ли этим на следующей неделе или уже дотерпеть, а потом не приходить, потому что будут занятия? Как считаете?

ПС: А преподская столовка, между прочим, никакая не волшебная. Скудный выбор, мало мясного, и не так чтобы очень вкусно. Единственное волшебное — цена: 1 юань и бери всё что хочешь.

283 0 0 12 20

Кто умудрился посраться с начальством в первую неделю на новой работе, тот я 🐸

Но об этом расскажу чуть попозже. Пусть сегодня будет день забавностей.

Вчера иду, значит, себе по улице, никого не трогаю и слышу песню. Слова: 祝你的鼻子有两个孔 (zhù, nǐ de bízi yǒu liǎnggè kǒng / желаю, чтобы в твоём носу было две дырочки). Нипонил... ❔

Дальше фраза 感冒时的你还挂着鼻涕牛牛 (gǎnmào shí de nǐ hái
guàzhe bítì niúniu / примерно: тогда для тебя простывшего насморк не проблема). В целом, дальше пелось про ноги, хвост, уши...

Ну ясен пень, это я слышу неправильно. Лезу в интернет, и Байду быстро выдаёт нужную песню. Оказывается, там в начале поётся 猪,你的鼻子有两个孔 (zhū, nǐ de bízi yǒu liǎnggè kǒng / свинка, у тебя в носу две дырочки). Штош, это, вроде, логичнее... Но всё равно, как связаны наличие двух носопырок и лёгкое течение насморка? ❔

И вообще почему музыка такая лирично-романтическая, от какой ждёшь слова про любовь, а не про свинюшку с дырками в носу?

Это, конечно, была перепетая детская песенка. Байду выдала мне обе версии: услышанная на улице здесь, детская версия
здесь. Наслаждайтесь 👋

ПС: Извините, но надеюсь, кого-нибудь тоже заест этой песней, и не только я буду ходить и петь про свинку с двумя дырочками в носу!


Оклемавшись (вроде) и даже отболев (видимо, акклиматизация), возвращаюсь потихоньку в обычную жизнь.

Расскажу немного про переезд.

Перебирались мы из города Сюйчжоу в город Вэйнань. Расстояние — 700 с лишним км.

Для переезда выбрали 货拉拉 (холала) — сервис перевозок, специализирующийся в том числе и на «переезде под ключ». Ну, как выбрали... У меня просто был знакомый, который работал в этом сервисе — мы созвонились и договорились.

Если таких знакомых нет, надо заказывать через приложение, как такси. В приложении можно выбрать вид перевозок, машину, нужен грузчик или нет, поедет ли вместе с грузом кто-то или нет и тд.

Дорога заняла 8 часов по автобану. На всём пути есть спецстоянки — можно отдохнуть, сходить в туалет, купить еды с собой или поесть в кафешке. Очень удобно. Если честно, мне понравилось настолько, что подумалось: не пора ли получить права и заиметь свою машину?

На самом автобане, конечно, останавливаться нельзя. И фоток красоты особо не сделать... А красота была. Кое-что получилось запечатлеть, но только из окна движущейся машины.

На первой фотке видно, почему Хуанхэ зовётся Хуанхэ. Там очень красивые виды были, с петляющей по огромной равнине огромной рекой. Ещё проезжали много ветряков. Их я особенно люблю, а тут встретилась целая роща 🌸 Проезжали и горы, но их красоту фотки вообще не передают.

И пара слов, почему выбор пал на машину.

Всё из-за её пушистости. Ей уже 15 с лишним лет, почтенная дама, переезд — огромный стресс. Сразу было решено, что кошка отдельно от меня не поедет. Но в поезд или самолёт в Китае взять животное с собой, а не в багажном отделении везти, — проблематично. Есть фирмы, занимающиеся перевозкой питомцев, — услугами такой мы пользовались в переезд из Харбина 7 лет назад — и тогда её пушистости тоже пришлось бы ехать без меня. В общем, выбрали машину.

Софья Батьковна хорошо перенесла дорогу и первое, что сделала по приезде, — потребовала кормить голодом заморённую себя. А потом разлеглась на полу с видом «почему в моём доме такой бардак, раб?». Пришлось рабу всё разгребать, но это уже другая история 😅



Показано 19 последних публикаций.