🎧 Ведущие Русской службы МРТ собрались, чтобы поговорить о «китайском» и «тайваньском». Недавно тайваньское Министерство иностранных дел Тайваня подверглось критике со стороны законодателей за один иероглиф - «華», который присутствует на пресс-картах иностранных журналистов, аккредитованных тайваньским МИД. По мнению депутата от ДПП, сочетание «駐華», означающее в этом случае «аккредитованный в Китайской Республике», может ввести в заблуждение, так как пресс-центр МИД Китайской Народной Республики (КНР) также использует иероглиф «華» и сочетание «在華» («аккредитованный в КНР»).
Ведущие рассказали, как правильно писать по-русски и по-китайски название Тайваня, когда и почему в этом названии появилось слово «Тайвань», а также обсудили, стоит ли тайваньцам постепенно отказываться от иероглифа «華» как представляющего их страну и культуру. А как вы думаете, возможно ли отречься от «華» и каким образом? Пишите нам на russ@rti.org.tw.
🎧
https://ru.rti.org.tw/radio/programMessagePlayer/programId/1263/id/63930