Дневник китаиста


Гео и язык канала: Китай, Русский
Категория: Путешествия


История, культура, язык, литература Китая
По всем вопросам: @dnevnik_kitaista1

Связанные каналы  |  Похожие каналы

Гео и язык канала
Китай, Русский
Категория
Путешествия
Статистика
Фильтр публикаций


Рубрики на лето (можно несколько вариантов ответов)
Опрос
  •   Чэнъюи с историями и примерами
  •   Природные ресурсы Китая(золото, нефть и тд + миф.истории)
  •   Достопримечательности (+ нетуристические места)
  •   Наука (статьи, разборы текстов, литература)
  •   Языковые истории (сленг, китайский язык)
  •   Музыка (неожиданно, но китайская конечно же)
  •   Династии сначала ещё раз и более подробно!!
140 голосов


Так как разговоры о новом Китае подойдут скоро к концу

Давайте активно проголосуем в какую больше сторону пойти на этом канале в ИЮЛЕ-АВГУСТЕ🔥
Два-три дня в неделю будет посвящено именно этой/этим рубрике/ам❤️

#культура
#язык


毛泽东邓小平江泽民论社会主义道德建设_毛泽东,邓小平,江泽民著述;中共中央宣传部编_2001_北京:学习出版社.pdf
7.2Мб
Ещё немного литературы по ТРЁМ фигурам

毛泽东邓小平江泽民论社会主义道德建设

По названию уже говорят о Мао Цзэдуне, Дэн Сяопине и Цзян Цзэмине

И здесь не столько по их сравнению меж собой(и кто мы такие чтобы их сравнивать), а сколько по плавности перехождения власти и изменения страны.
на китайском

#литература


江泽民文选_第二卷_江泽民著_2006_08_人民出版社.pdf
18.8Мб
Литература по теме

江泽民文选

О деятельности и жизни Цзян Цзэмина.
И много вводных про Дэн Сяопина.
на китайском

#литература


5ый Председатель КНР

Цзян Цзэминь 江泽民
В годы его правления случились следующие события:

1997г - передача британского Гонконга. Процесс деколонизации в Великобритании; конец Британской колониальной империи на территории Гонконга; завершение договора аренды на 99 лет.

1999г - передача португальского Макао. Передача Португалией суверенитета над Макао КНР. Это конец Португальской колониальной империи. Макао становится вторым специальным административным районом Китая в рамках политики Одна страна — две системы - это основная национальная политика, предложенная китайским правительством для достижения воссоединения страны. Дэн Сяопин: в рамках единого Китая основная часть страны придерживается социалистической системы, а Гонконг, Макао и Тайвань сохраняют свои первоначальные капиталист. системы в течение длительного времени.

Борьба с новым религиозным движением Фалуньгунна китайском) - страшнейшая секта, с которой правительство борется до сих пор.

(1993-2003гг в должности Председателя КНР)

#культура


4ый Председатель КНР

После Ли Сяньнянь 4ым Председателем КНР стал Ян Шанкунь 杨尚昆。
Ян Шанкунь также является одним из восьми бессмертных КПК.


(1988-1993гг в должности Председателя КНР)

#культура


Видео недоступно для предпросмотра
Смотреть в Telegram
Праздник драконьих лодок
端午节 duānwǔjié

Легенда
Цюй Юань - поэт в царстве Чу периода Борющихся царств (Конфуций, кстати, тоже из этого же царства). Так вот, Цюй Юань бросился в реку, не смирившись с проигрышем его царства соседнему царству Цинь. Так и не нашли Цюй Юаня, а все подумали, что его забрали речные драконы.

Празднуется 5 числа 5 месяца по Лунному календарю. В этом году это 10 июня.

Есть 粽子 zòngzi цзунцзы (кушанье из клейкого риса с разнообразными начинками в тростниковых или др. листьях, традиционно готовится на 端午节) будут 3 дня(а на самом же деле начинают раньше и закончивают позже).
Конечно, и на лодках резных драконами тоже будут, что называется, кататься. Отдать дань духам и традициям🐉

Почему так называется?
端午节 несет в себе значение начала летнего периода. Поэтому
端 duān верхушка, начало
午 wǔ пятый месяц (по лунному календарю)
节 jié праздник

🍙🍙
Поздравлять стоит так:
端午节安康!

快乐 не надо, 端午节就是为了纪念中国古代的诗人,名字叫屈原。

#праздники


Восемь Бессмертных Коммунистической партии Китая

Кто такие и зачем
中共八大元老是指邓小平、陈云、李先念、彭真、杨尚昆、邓颖超、薄一波、王震 - 这八位政治家和军事家。他们在1980年至1990年代期间,虽然大多没有正式担任最高领导人职务,但在幕后具有巨大的影响力和决策权,对中国的改革开放和现代化建设作出了重要贡献。其中,邓小平是核心人物,具有决定权;陈云则在经济建设方面有着卓越的才能和贡献;李先念和杨尚昆都担任过国家重要领导职务;彭真在经济建设方面也有杰出表现;邓颖超作为一位女性领袖,在政治和妇女解放事业上都有所建树;薄一波和王震则是在经济建设和军事方面都有重要贡献的元老。

请注意,虽然“八大元老”这一说法在民间广为流传,但并未得到官方确认,因此具体人选可能因版本不同而有所差异。例如,有的版本将习仲勋、万里或宋任穷等人也列入其中。但无论如何,这些元老们都为中国的改革开放和现代化建设作出了不可磨灭的贡献,他们的智慧和努力将永载史册。

Ссылка на 八大元老 (中共八大元老)
Восемь великих высокопоставленных чиновников, восемь бессмертных КПК (название восьми влиятельных руководителей КПК старшего поколения, имевших значительную власть в 80-е — 90-е годы XX века) (годы жизни)
Дэн Сяопин (1904—1997)
Чэнь Юнь (1905—1995)
Пэн Чжэнь (1902—1997)
Ян Шанкунь (1907—1998)
Бо Ибо (1908—2007)
Ли Сяньнянь (1909—1992)
Ван Чжэнь (1908—1993)
Сун Жэньцюн (1909—2005)
Список двойной, оказывается, по разным источникам.
Дэн Инчао (жена Чжоу Эньлая, 1904-1992) - еще одна фигура этого списка.

Люди, которые сыграли важную роль в формировании экономической политики в 1980-х годах.

#культура


实用俄汉汉俄翻译教程_下_丛亚平主编_2010_北京:外语教学与研究出版社.pdf
105.2Мб
Практический перевод
Русско-китайский и китайско-русский


Бизнес перевод, много накладных и тд.
Но при всём при этом есть тексты и лексика, приближенные к нормальной повседневной.

Один из немногих учебников по переводу (после Деминой и Войцехович), после которого не дёргается глаз.

#язык
#литература


文学翻译理论体系研究 -- 王平著 -- 2017.pdf
109.9Мб
Художественный перевод
На китайском

Только теория. Книга из статей

#литература
#язык


汉英翻译理论与实践_王晓农主编;马松梅,常波,刘建军等副主编_2012_青岛:中国海洋大学出版社.pdf
236.4Мб
Теория и практика перевода
Китайско-английский

Больше научный язык, бизнес лексика тоже есть

#язык
#литература




Переводчик - тень или полноценное звено переговоров?

Вот несколько видео, по которым видно, что переводчик, конечно, важный элемент в переговорах.

📝Работа Григория Жигарькова
(Видео)
Переводчик всегда держится за спиной спикера, по протоколу. Говорит не громче чем сам спикер, но чтобы было слышно.

📝Ещё один очень нашумевший кусочек(видео разберем на предмет интересных фраз).
Залайканные комментарии:
1. 一句幽默话,胜过千言万语。
2. 情商高啊,这些领导人太厉害。
情商 qíngshāng эмоциональный интеллект, который китайцы очень подмечают в людях.
Текст по 情商

чу‌вствую себя‌ как до‌ма 我感觉像在家一样
годы культу‌ры России и Китая 中俄文化年
пе‌рвая зарубе‌жная пое‌здка 首次出访
госуда‌рственный визи‌т в Кита‌й 对中国的国事访问
подписа‌ть совме‌стное заявле‌ние 签署《联合声明》
двусторо‌нний докуме‌нт 双边文件

#язык
#культура


Переводчики в лицах (или на кого стоит равняться)

В продолжении темы о переводе и переводчиках.

Григорий Жигарьков - переводчик В.В. Путина. Рабочий язык: китайский. Выпускник МГИМО.

Станислав Морозов - неоднократно переводчик для Си Цзиньпина. Выпускник АмГУ.

Лян Лэтянь - Синхронный переводчик китайского языка, Билингв. Чаще на конференциях.

Денис Палецкий - не раз упоминала. Синхронист китайского языка. Переводчик президента. Дипломатическая академия МИД России.

Н.А. Спешнев - переводчик, лексиколог, был переводчиком у Хрущева, Брежнева, Горбачёва. Рабочий язык: китайский.

а ещё есть большое количество переводчиков, о которых мы не знаем с большим размахом, но очень талантливых. И здесь совсем не всех упомянула. (Напишите, пожалуйста, кого еще нужно обязательно сюда поставить как переводчика).

Если вы решили стать переводчиком, ДЕЛАЙТЕ БОЛЬШЕ, ЧЕМ ВАМ ЗАДАЮТ В УНИВЕРСИТЕТАХ, школах и попадается на переводах, будьте жадным до новых слов/нового услышанного. Обгоните всех, сохраните время.

Только теперь это понимаю с опытом, когда сталкиваюсь с переводом или новыми техниками в переводе и обучении китайскому.
Таких советов мне не хватало в университете, теперь восполняю. Даётся тяжелее и дольше.

Было очень хорошее видео в реальном времени, как работает переводчик с китайского. Найду. Выложу.
🤝
Скоро лето (ого, через 2 дня уже!), но вы не останавливайтесь. Я тоже не буду. Чтобы у нас был такой обмен всегда. Научный обмен в том числе.

#язык
#культура


Мой словарик новых слов с ЦИПРа

Особо мной был отмечен ретранслятор. А сколько нового узнала, когда готовилась и на самом переводе - ❤️

Лишь малая часть, пара-пара-пам. После 8-часового перевода. Но платят хорошо, да. Очень хорошо.

#язык


Устный перевод

Перевод на ЦИПРе в Нижнем Новгороде.

Самый первый спикер(на картинке) - был для меня огого каким неожиданным. Наша китайская делегация, несколько переводчиков пока шли по тесному коридору из людей(очень много красивых людей в красивых одеждах и очень богатых), я заметила знакомое лицо, но не понимала где я его видела, а потом КАК поняла😂Но сейчас не об этом.

Перевод на ЦИПРе в очередной раз доказал, что - это очень сложная мозговая деятельность. Предподготовка даёт 80% успеха (словарный запас, заранее заученные синтагмы).

Были ли косяки хотите вы узнать? Конечно! Они есть всегда. Без них никуда. Это путеводные звёзды, показывающие куда нужно сделать упор и что тренировать.
Поняла в этот раз, что далеко не все термины знаю в сфере коммуникационной связи.
Дальше покажу, что БКРСила на месте.
И коммутатор, обоже, всеми ненавистный тоже был😏а перевод-то в сфере высоких современных технологий!(кто знает, тот понял)

В общем, такие переводческие вылазки помогают понять, что знаю не всё.

#язык


Упрощение иероглифов

简化字 jiǎnhuà zì
Упрощенные китайские иероглифы — упрощенные иероглифы, официально принятые Китаем, их также называют «简体字» или «简体中文».

Упрощение происходило в несколько этапов и заняло очень примерно 40 лет.
То, что нам говорят и везде пишут о 1950-1960хх годах упрощения иероглифов - это последние официально принятые реформы упрощения. Но были и до этого, и после этого, которые официально не были приняты.

Первый этап (неуспешно): В августе 1935 года Министерство образования национального правительства объявило о «Первой партии списков упрощенных китайских иероглифов», в которую вошли в общей сложности 324 популярных иероглифа, древние иероглифы и скорописные иероглифы, которые наиболее широко распространены. Однако из-за разногласий «Первая группа упрощенных китайских иероглифов» была отозвана в феврале следующего года.

Второй этап (успешно): В 1956 году Государственный совет объявил «План упрощения китайских иероглифов» и, наконец, сформулировал «Упрощенный список иероглифов». Сейчас мы используем «Общий список упрощенных китайских иероглифов» (именуемый «Общим списком»), переизданный в 1986 году. «Общий список» обнародовался дважды: один раз в 1964 году и снова в 1986 году.

В чём принципиальное отличие:
1.количество черт уменьшено;
2.ключи либо изменены, либо вообще некоторые исключены;

Третий этап (неуспешно): В 1977 году был запущен «Второй план упрощения китайских иероглифов», но позже некоторые выступили против него. Сегодняшний «Общий список» содержит в общей сложности 2235 слов.

31 октября 2000 года был принят «Закон Китайской Народной Республики о национальном стандартном разговорном и письменном языке» и официально вступил в силу в первый день нового года следующего года, устанавливая правовой статус стандартизации китайских иероглифов как национального стандарта.


Упрощение сквозь все периоды Китая:

Упрощение китайских иероглифов имеет действительно долгую историю. Китайские иероглифы превратились из надписей Цзягувэнь (гадательные надписи на костях и черепашьих панцирях XIV - XI вв. до н. э.) и надписей на бронзе (обычно на ритуальных сосудах - Цзиньвэнь) в Чжуаньшу (древний стиль каллиграфического письма), а затем в лишу (официальное письмо) и кайшу (нормативное написание иероглифов - было сформировано при династии Хань).


#язык
#культура


Политика реформ и открытости (программа экономических реформ, предпринятых в КНР)

В продолжение темы 改革开放中的中国

中国为适应改革开放和发展经济的需要,从1980 年起,先后在广东省的深圳、珠海、汕头,福建省的厦门,海南省建立了5个经济特区;1984年进一 步开放了大连、秦皇岛、天津、烟台、青岛、连云港、南通、上海、宁波、温州、广州、湛江、北海 14个沿海城市;1985年后,又陆续将长江三角洲、 珠江三角洲、闽南三角地区、山东半岛、辽东半岛、 河北、广西、辟为经济开发区,从而形成了沿海经济开放带。1990年中国政府决定开发开放上海浦东新区,并进一步开放一批长江沿岸城市,形成了以浦东为龙头的长江开放带,1992年以来,又决定对外开放一批边疆城市和进一步开放内陆所有的省会、自治区首府城市;还在一些大中城市建立了13 个保税区、32个国家级经济技术开发区和52个高新技术产业开发区,这样,中国就形成了沿海、沿边、内陆地区相结合的全方位多层次对外开放格局,中国的五个经济特区大都分布在中国东南部地区,它们的地理位置是:深圳经济特区位于广东省南部,与香港九龙接壤,面积327.5平方公里,其它四个特区为:汕头经济特区、珠海经济特区、厦门经济特区和海南经济特区,其中海南是中国最大的经济特区,经济特区是以出口加工为主,科工贸 一体,实行特殊政策和经济管理体制的外向型区域。

兴办经济特区的目的是:吸收外资,引进先进技术和管理经验,了解国际市场信息,扩大产品口,增加外汇收入,参与国际经济技术合作及培养国际型经贸科技人才等。

14个沿海开放城市在发展外向型经济中起着重大作用,它们兴办的经济技术开发区已成为外商投 资的热点。1992年3月以来,中国先后开放了吉林的7个边境和沿海地区省会(自治区首府)城市。

沿边开放城市具有发展与周边国家经贸合作的地缘优势。现在,它们都在加紧进行基础设施建设,大力开展边境易货贸易和对外经济合作,自八十年代初以来,中俄边境贸易发展很快,事实证明,中俄两国间的边境贸易有助于促进两国经济的发展和两国人民间的友谊。

________________
Глоссарий:
格局 géjú структура и форма; архитектоника
适应 shìyìng адаптироваться, соответствовать; отвечать(требованиям)
特区 tèqū особый район (специальная экономическая зона)
进一步 jìnyībù в дальнейшем, дальнейший
陆续 lùxù непрерывно; один за другим
三角洲 sānjiǎozhōu дельта
开发 kāifā осваивать, развивать
龙头 lóngtóu главный (голова дракона); кран(водопроводный)
边疆 biānjiāng пограничный район, периферия
省会 shěnghuì главный город (административный) центр провинции
自治区 zìzhìqū автономный район
首府 shǒufǔ центр автономного района
保税区 bǎoshuìqū район протекционирования
级 jí ступень, разряд
方位 fāngwèi ориентировать
接壤 jiērǎng граничить
位置 wèizhi место, положение
一体 yītǐ одно целое; всё
管理 guǎnlǐ управлять, заведовать
外向 wàixiàng ориентировать вовне
兴办 xīngbàn создать, учредить, обустроить
吸收 xīshōu привлекать, вовлекать
外资 wàizī иностранный капитал
引进 yǐnjìn заимствовать, привлечь
信息 xìnxī информация, известие
外汇 wàihuì иностранная валюта
收入 shōurù доход, поступления(денежные)
参与 cānyù участвовать в
人才 réncái таланты(люди), кадры
投资 tóuzī вкладывать капитал, инвестиция
热点 rèdiǎn бум, главное место, горячая точка(обсуждения)
地缘 dìyuán территориальный, вдоль территории
设施 shèshī объект, сооружение
加紧 jiājǐn форсировать, ускорить
易货 yìhuò товарообмен, бартер
事实 shìshí факт
证明 zhèngmíng подтверждать, свидетельствовать
促进 cùjìn стимулировать, способствовать
加工 jiāgōng переработка, обработка

(Н.А. Демина, Чжу Канцзи, Китайский язык. Страноведение)

Тёплое воспоминание от этих пройденный текстов в студенческие годы. Тогда, на втором курсе, это казалось неподъёмным (были и слёзы, и страх бездонности китайского языка), а теперь это кажется полезным и интересным со всех сторон. И, конечно, спасибо преподавателям, что наседали и закаляли характер.

#язык
#hsk


Что почитать по теме?

Книга: Дэн Сяопин и трансформация Китая.
Автор: Эзра Фогель.

#литература


Дэн Сяопин и Политика реформ и открытости

Никогда официально не являлся Председателем КНР, но как будто таковым являлся с конца 70х до 90х

После культурной революции(1966-1976), Китай был в таком упадке, что страшно представить. Дэн Сяопин понимал, что нужно разворачивать и ставить страну на рельсы новых экономических реформ.

Такие реформы, которые получили название: "политика реформ и открытости" - 改革开放 Gǎigé Kāifàng, они развивали страну настолько быстро и мощно, что подумалось, что это может быть 'вражеским' капитализмом. Но китайские политики успели объяснить, мол, нет-нет, это такая форма социализма. Тот самый, который социализм с китайской спецификой - 中国特色社会主义

Конкретика:
1.Были разрешены прямые иностранные инвестиции в страну.
2.Политика проводится до сих пор: а одна из целей - создание среднего класса в обществе, к чему Китай планомерно и движется.
3.Строго относился к отбору молодых кадров, считал что они должны сначала пройти огонь и воду, а потом на руководящую должность.
4.Вкладывал в науку и образование.
5.Прожил некоторое время в СССР (старший брат Китая на тот момент).
И многое другое. Конечно, не без промахов, но кому спасибо за то, что имеем таким Китай сейчас - в том числе Дэн Сяопину.

Политика реформ и открытости (текст на китайском)

#культура

Показано 20 последних публикаций.