Политика реформ и открытости (программа экономических реформ, предпринятых в КНР)
В продолжение темы 改革开放中的中国中国为适应改革开放和发展经济的需要,从1980 年起,先后在广东省的深圳、珠海、汕头,福建省的厦门,海南省建立了5个经济特区;1984年进一 步开放了大连、秦皇岛、天津、烟台、青岛、连云港、南通、上海、宁波、温州、广州、湛江、北海 14个沿海城市;1985年后,又陆续将长江三角洲、 珠江三角洲、闽南三角地区、山东半岛、辽东半岛、 河北、广西、辟为经济开发区,从而形成了沿海经济开放带。1990年中国政府决定开发开放上海浦东新区,并进一步开放一批长江沿岸城市,形成了以浦东为龙头的长江开放带,1992年以来,又决定对外开放一批边疆城市和进一步开放内陆所有的省会、自治区首府城市;还在一些大中城市建立了13 个保税区、32个国家级经济技术开发区和52个高新技术产业开发区,这样,中国就形成了沿海、沿边、内陆地区相结合的全方位多层次对外开放格局,中国的五个经济特区大都分布在中国东南部地区,它们的地理位置是:深圳经济特区位于广东省南部,与香港九龙接壤,面积327.5平方公里,其它四个特区为:汕头经济特区、珠海经济特区、厦门经济特区和海南经济特区,其中海南是中国最大的经济特区,经济特区是以出口加工为主,科工贸 一体,实行特殊政策和经济管理体制的外向型区域。
兴办经济特区的目的是:吸收外资,引进先进技术和管理经验,了解国际市场信息,扩大产品口,增加外汇收入,参与国际经济技术合作及培养国际型经贸科技人才等。
14个沿海开放城市在发展外向型经济中起着重大作用,它们兴办的经济技术开发区已成为外商投 资的热点。1992年3月以来,中国先后开放了吉林的7个边境和沿海地区省会(自治区首府)城市。
沿边开放城市具有发展与周边国家经贸合作的地缘优势。现在,它们都在加紧进行基础设施建设,大力开展边境易货贸易和对外经济合作,自八十年代初以来,中俄边境贸易发展很快,事实证明,中俄两国间的边境贸易有助于促进两国经济的发展和两国人民间的友谊。
________________
Глоссарий:
格局 géjú структура и форма; архитектоника
适应 shìyìng адаптироваться, соответствовать; отвечать(требованиям)
特区 tèqū особый район (специальная экономическая зона)
进一步 jìnyībù в дальнейшем, дальнейший
陆续 lùxù непрерывно; один за другим
三角洲 sānjiǎozhōu дельта
开发 kāifā осваивать, развивать
龙头 lóngtóu главный (голова дракона); кран(водопроводный)
边疆 biānjiāng пограничный район, периферия
省会 shěnghuì главный город (административный) центр провинции
自治区 zìzhìqū автономный район
首府 shǒufǔ центр автономного района
保税区 bǎoshuìqū район протекционирования
级 jí ступень, разряд
方位 fāngwèi ориентировать
接壤 jiērǎng граничить
位置 wèizhi место, положение
一体 yītǐ одно целое; всё
管理 guǎnlǐ управлять, заведовать
外向 wàixiàng ориентировать вовне
兴办 xīngbàn создать, учредить, обустроить
吸收 xīshōu привлекать, вовлекать
外资 wàizī иностранный капитал
引进 yǐnjìn заимствовать, привлечь
信息 xìnxī информация, известие
外汇 wàihuì иностранная валюта
收入 shōurù доход, поступления(денежные)
参与 cānyù участвовать в
人才 réncái таланты(люди), кадры
投资 tóuzī вкладывать капитал, инвестиция
热点 rèdiǎn бум, главное место, горячая точка(обсуждения)
地缘 dìyuán территориальный, вдоль территории
设施 shèshī объект, сооружение
加紧 jiājǐn форсировать, ускорить
易货 yìhuò товарообмен, бартер
事实 shìshí факт
证明 zhèngmíng подтверждать, свидетельствовать
促进 cùjìn стимулировать, способствовать
加工 jiāgōng переработка, обработка
(Н.А. Демина, Чжу Канцзи, Китайский язык. Страноведение)Тёплое воспоминание от этих пройденный текстов в студенческие годы. Тогда, на втором курсе, это казалось неподъёмным (были и слёзы, и страх бездонности китайского языка), а теперь это кажется полезным и интересным со всех сторон. И, конечно, спасибо преподавателям, что наседали и закаляли характер.#язык
#hsk