Telegram 中文化更新频道

@langCN Нравится 0
Это ваш канал? Подтвердите владение для дополнительных возможностей

本项目当前主要参与/进行 Telegram 相关客户端/项目的翻译工作。
相比其它同类项目,本项目的翻译侧重于:
- 全平台用词统一
- 文案本土化
- 翻译即时跟进
- 高准确翻译
可使用消息导航来检索消息。
本项目隶属于 Sayori Studio 团队。除非另行声明,著作权归 Sayori Studio 和对应软件作者所有。
Гео и язык канала
Китай, Китайский
Категория
не указана


Гео канала
Китай
Язык канала
Китайский
Категория
не указана
Добавлен в индекс
25.12.2018 08:05
реклама
SearcheeBot
Ваш гид в мире Telegram-каналов
Telegram Analytics
Подписывайся, чтобы быть в курсе новостей TGStat.
TGAlertsBot
Мониторинг упоминаний ключевых слов в каналах и чатах.
1 470
подписчиков
~0
охват 1 публикации
~142
дневной охват
N/A
постов в день
N/A
ERR %
0.16
индекс цитирования
Репосты и упоминания канала
8 упоминаний канала
2 упоминаний публикаций
1 репостов
TGCN-群组索引计划 Feed
Sion's Channel
汇云堂资源发布收藏库
FREE SS SSR V2RAY
女装援交频道
Outvivid
Project Wolves | POW:J:B:A:2018120500
tg生态观察
Telegram 种植园
ReZonafine's Soliloquies
Каналы, которые цитирует @langCN
Telegram 种植园
Telegram-zh_CN 简体中文语言包
Telegram-zh_CN 简体中文语言包
Последние публикации
Удалённые
С упоминаниями
Репосты
【关于本项目组今后的发展方向】
社区翻译本应当是同心协力,而非过度竞争。
这个项目建立之初是因为 @zh_CN 过于咕咕咕,并且留下大量错误而建立。
如今现状,却是独立浪费人力修改,各自维护各自的版本。对此深感无力。
尽管有着自己的思想和主张,但现在仿佛失去了创建本项目的意义。

在经过项目组成员讨论后,现发表如下声明:

本项目今后发展方向调整如下:
1. 不再以 Telegram 官方软件汉化为主,“翻译即时性”将可能不再有所保障,但依旧维护。如需使用请查阅汉化方式,如需讨论仍然可以加入讨论组讨论;
2. 依旧高度跟进 Plus 和 Unigram 自有字串的翻译;
3. 目前已经和 @TelePlanting 进行项目交接,今后将可能由本项目组接手官网信息翻译;
4. 我们对翻译质量的要求不会降低,今后翻译方向也只是多元化发展;
5. 历史消息/导航将会重新编写,可能会进行删除处理。

感谢各位的关注,也请持续关注本项目。
Читать полностью
我们的后续工作进展将会同步递交至此处

设置语言请点击:
https://t.me/setlanguage/zhlangcn
(如果无反应,说明该应用尚不支持此种应用方式)

由于本组项目目标为提供高质量翻译,因如需参与汉化,需要通过考核才能参与。

感谢各位对本项目的支持。
已知问题:Telegram 平台上的字串和实际不一致,方框内的东西实际根本不存在,造成翻译人员只能跟着错。
(注:第一张图是将语言切换回英文的情况,会发现软件内内置的语言档和平台中的语言档根本就不是一回事。)
已确认一个登录相关的字串存在问题,情况如下:
该字串在说明部分中,明确指出“使用当地语言的语言名”替代“English”这个单词,但是截图部分却对应的是一个“切换回英语语言”的按钮。

经查阅,目前日语分支将这个字串翻译成了“使用英语继续”,俄语部分参照了说明文字翻译成了“使用俄语继续”。

目前该问题需要进一步确认,请不要对相关字串进行 down 操作。
图为 QQ 某个群组内常用的表情,也是我们熟知的一个梗。
表情不是不能表达 meme,贴纸和表情之争只有“logo”型 Sticker 是可以讨论的。
讨论时请不要使用错误的事实,比如:“QQ 只是用来表达情绪的图片包”的论点。

update: 其实从实际出发,对于用户只要能“添加到表情”的,就是“表情”,哪里管你是不是。
欢迎大家来群组里进行字串翻译的相关讨论。
注:由于官方即将推出中文版,交流群链接将长期放置于这条消息中。
看完了所有人递交的意见建议,发现了之前疏忽没有查出来的错误,也看到了一些好的翻译。
感谢所有人为社区翻译做出的贡献,也让我们看到了自己的不足之处。
官方已经将所有字串的翻译导入完毕,欢迎提出修改意见。
评论建议使用英文评论。

https://translations.telegram.org/zh-hans/recent/translations
【消息导航】
请点击下方按钮查阅消息。
点击「关注」按钮可追踪翻译更新。

机器人: @langCN_bot
🎉本项目正式进入公测/宣传阶段。🎉

语言文件下载方法请参考上一条「索引贴文」。
祝愿能带给您更好的使用体验😘

最后,感谢在内测期间,所有参与内测的成员、翻译外援和工作人员的付出与支持!

(查阅更多信息可跳转至导航。)
【更新日志】
2018/10/28: 更新 Android X 新版相关字串,修改部分文案。

本次更新涉及字串: 28 个。
更新日志仅保留当前版本的日志。
【月度工作进度公示】
这是我们在上个月的工作进度图。
该统计包含了我们对尚无法套用汉化的 macOS native, Windows Phone, iOS, Web 的翻译跟进。

我们所有平台/版本的翻译进度均 ~100%,未到达的部分基本是因为原始字串更新较为频繁的缘故所导致的。而实际上自上个月起,我们对语言包的更新基本都是在细节层面上的处理——不再想之前几个月一样,对原有翻译进行大范围的修补改,所以工作量相对降低了。

该报告为对 10 月的进度进行的总结。
本条消息仅作备用,以便将来静默更新。
【关于招募】

# 常规要求
1. 认真对待任务,不轻易接锅但尽可能接稳;
2. 有耐心,精(qiáng)益(pò)求(zhèng)精;
3. 可以有竞争心,但不攀比、不做无用功;
4. 尊重他人隐私;
5. 不作恶。

# 工作内容/要求
1. 负责翻译和维护在“关于本项目”中提到的工作内容。
- 出于工作需要,我们将酌情优先招募一些持有“稀有平台对应设备”的使用者。但翻译水平必须达标;
- 我们不欢迎使用币〇、电报圈等显然存在安全风险客户端的用户,不欢迎任何持有“直连这么方便,我用用币〇多好,还有内置代理”的用户加入;
- 在将来或许会需要翻译一些 Telegram 相关的内容(新闻/视频等)。
2. 若有时间,记得主动参与更新翻译内容;
- 被认定长期不参与项目会被移出团队。但对于活跃度方面没有具体标准,由人事根据实际表现决定。
- 但不需要为了这个而太过积极,而罔顾团队现状。例如:在某游戏翻译中,有成员为了拿所谓的翻译奖励,去把所有翻译按自己的理解全部替换一遍,把之前做好的名词统一、文案标准等全部给换成自己的版本。然后拿着工作量说:请给我奖励。
3. 需要学习 Markdown 语法,有良好书写习惯。
- 书写习惯如:中英文之间留空格。

# 技能要求
需要在下面的要点中,在要点 2、4 上完美达标,整体水准需在 TOEFL 90 分以上/IELTS 总分 6.5 分(除口语外分项需 6 分)以上或同等水平。
其它均为加分项,第 3 项将在人员足够时作为“必须条件”。

## 技能考核要点
1. 能听懂语速正常的英语节目(也可是美剧脱口秀等),并能复述大致内容;
- 例如: https://www.youtube.com/watch?v=vUq_f2kp6vE
2. 能理解常用词汇构成的文章并掌握细节;
- 例如: https://www.economist.com/special-report/2018/06/28/china-has-the-worlds-most-centralised-internet-system
http://rmc.library.cornell.edu/gettysburg/good_cause/transcript.htm
3. 能通过研究相关内容来理解有生僻术语与复杂语法的文章;
4. 有较高的中文表达水平,熟悉网络用语,能将英文原意清晰地翻译成准确易懂的中文。

# 联系方式
请在下方按钮中寻找加入考核群的方式。
所有非应聘/考核中的人员将会被移除,必要时将拉黑处理。考核群不接受任何形式的反馈,并定期清理历史消息。
Читать полностью
由于官方即将推出中文版,交流群链接将长期放置在此。
若提示群组不存在,请等待 1 分钟后重试。可能是为了避免 spam 而在不定期 reovke 群组链接。
【关于发布方式/更新频率】
目前,所有语言包均需通过机器人(@langCN_bot)下载。请不要期待在本频道找到文件。

本频道的作用:张贴更新日志,并在新版语言包发布时发布“无声”通知消息(≠静默通知)。为保持版面整洁,通知类贴文将会在其发布 5+ 天后删除。除非期间有新版发布,否则不会提前删除。
更新频率:最低一周一次,除非对应软件的发布间隔时间低于一周。

设定这个频率是为了避免因频繁更新,导致的“恼人通知”的现象。而且在大多数情况下,新字串的更新用户是完全不可能马上能用到的。
【关于授权协议】
被合并进入官方分支的所有翻译,均不单独提供翻译文件供下载。相关翻译内容的协议遵循其对应软件的协议。

所有教程遵循 CC BY-NC-SA 4.0 协议共享。

Telegram 官方客户端的翻译虽是基于 @zh_CN 大量魔改而成(自 2018/06/28 起,在项目负责人同意的情况下,作为独立分支进行独立翻译),但由于 @zh_CN 的授权协议部分地违背了官方协定(如:GPLv3 协议开源的软件对应的翻译语言包改为了使用 GPLv2 协议分享),故所有相关翻译的协议仍旧使用基于官方客户端对应的授权协议共享。

需要特别注明的是:macOS、Web、Windows Phone 官方客户端的翻译实际上是独立翻译,尽管它们没办法套用汉化。

您可以在 @langCN_bot 下载 Telegram 官方客户端对应的语言包。

附:18/11/03 时,和 @zh_CN 的语言包在 TDesktop 上进行 diff 的概览图。
Читать полностью
【关于本项目】
本项目当前主要参与/进行 Telegram 相关客户端/项目的翻译工作。
本项目的翻译侧重于:
- 全平台用词统一
- 文案本土化
- 翻译即时跟进
- 高准确翻译

本项目目前参与/进行的翻译项目有:
- 以官方身份参与/协助:Plus Messenger、Unigram
- 以非官方形式贡献:Telegram 除 iOS 外全部官方客户端

考虑到项目组目标,在有余力前暂不考虑其它项目的翻译工作。

本项目隶属于 Sayori Studio 团队。除非另行规定,著作权归 Sayori Studio 和对应软件作者所有。

机器人: @langCN_bot