工人斗争经验(tg外资源搬运工)


Гео и язык канала: Китай, Китайский
Категория: не указана


tg外资源搬运,国外斗争经验等

Связанные каналы

Гео и язык канала
Китай, Китайский
Категория
не указана
Статистика
Фильтр публикаций




组织者手册
—前言


最近十五年,随着工业的迅速跃进,中国的劳资矛盾表面化了。各地出现了很多罢工,大部分过程简单,时间不长。有的罢工人数多,能坚持,但工人往往随大流,更像旁观者,而不是参与者。有的罢工堪称“全厂期待已久”,可惜行动全靠一股冲劲,老板和有关部门略施小计(拖一拖、压一压),工人很容易就复工了。2010-2015年间,珠三角出现过一批对抗激烈、劳资反复“过招”的罢工。即便是这类罢工,一旦行动结束,无论输赢,工人也都重新埋头挣钱去了,很少有人思考如何抱团跟老板长期斗下去。
  中国工人的抗争之路,下一步怎么走?在自己难以把握方向的时候,别人的经验,可以起到刺激思考的特殊作用。
  读者看到的这本《组织者手册》,作者是美国工人运动的积极分子,内容是对当代美国工人斗争实践的总结。当然,书中的某些内容未必适用于中国。但是,一方面,即使作为了解美国工人现状的资料,也是很不错的。最近几十年来,其他国家的工人是在“受苦受难”,还是过着“幸福生活”,他们的劳动和生活状况是怎样的,在中国基本没人说得出一二三。认真推敲的话,读者会感到,这本书里反映出来的普通美国工人状态,跟我们身边的工人没有本质不同。
  这些年来,很多中国工人容易发牢骚说“我们厂不齐心”。从《组织者手册》中可以看出,在投入抗争以前,多数美国工人在日常的工作生活中也是孤立、消极甚至逆来顺受的。但这一切都可能改变。
  书中第一篇《调整心态》,就讲到工人的“麻木不仁只是表面现象”。而全书用大量的例子,反复解释了一点:通过耐心协调的日常抗争,工人可以感到自己不是孤立的,而且有力量。用书中某位工人积极分子的话说:“我们想搞个行动,折腾上司一下,教育群众”。只要工人有信心了,就可能进一步行动,争取更多利益。
  这些年来,中国工人的抗争,基本是围绕“钱”这个字展开的。就算有其它的诱因,比如“洋管理打人了!”,落到实处的要求,还是跟钱有关。这是因为中国工人的工资本就不高,而老板发财了,有加薪的余地。中国经济的快速增长,也让工人不太担心失业,钱少就换一家做!但是美国工人的情况大为不同。读者可以发现,本书讲述的美国工人抗争,以加工资(津贴)为直接目标的,少之又少。这是因为严密的国法束缚、劳资集体谈判的僵硬程序、待遇稳定的工作不好找等原因,让如今的美国工人很难、也不太敢直接跟老板开口谈钱。正因为如此,在今天的美国,工人的反抗就必须很有毅力,抓住企业压迫工人的日常表现,从管理骂人、请假不批到随意排班,用一个个看上去很小的团结行动,让管理、老板收敛一点。在厂里顽强抗争的美国工人可能数量不多,但通过日常的磨练,他们已经意识到:“你不能只让自己有力量。你必须把它从管理层那儿夺走。”这正是现阶段中国工人在抗争时,严重缺乏的一面:他们可能在一家厂做了很多年,罢工过好几次,但还是几乎没有什么“共进退”的集体意识,对“挣钱”之外的任何目标缺乏动力,更谈不上有意识地迫使厂里不敢随意坑害员工。
  书中很多篇幅涉及工会,比如为了建立工会而去组织工人,利用工会的资源保护工人,等等。美国工人对工会的态度往往是矛盾的,一方面“有总比没有好”,它好歹能提供一些好处,比如资方不能轻易地开除会员;另一方面,工会缺乏斗争性,跟普通工人很疏远。相比之下,中国工会跟国家紧密结合,更缺乏斗争性,跟工人更疏远。中国工人是否能利用工会为自己谋利益,还是未知数。但书中关于基层工人利用工会的一些手段,还是值得参考的。
  随着中国经济的结构调整,向外输出资本而对内加大压榨,2005-2015年间的快速生活改善,也许很难再现了。收入的停滞,个人需求的多样化,工厂的迁移,让中国工人阶级面临新的抗争环境。它需要更多的毅力,开启一个组织-教育过程。在这个过程里,它首先要学习的,是面对管理、老板,如何沉住气说话……在这方面,《组织者手册》很有打开思路的作用。
  本书面向哪些读者?当然包括既有斗争实践,又肯思考的工人,也包括愿意为工人进一步的反剥削行动,贡献才智和力量的朋友。这是一条艰辛之路,为此,我们愿意寻找更多志同道合的人。
※     ※     ※
  书中有几个常见的“关键词”。这里解释一下:
  ·议题(Issue):指的是在进行组织的过程中,选定一个什么样的问题作为行动目标。有时根据上下文译为“问题”、“诉求”。
  ·同事、工友(co-woker):如果具体指同单位的,特别是身边的员工,就译为“同事”。其它时候往往译为“工友”。
  ·工人、员工(worker):在美国以至西欧,所有的员工都通称工人,包括职员、医生护士、教师、公职人员;等等。这本小册子也一样。而我们提到“工人”,通常指产业工人。其他时候称为员工。译文中尽量按中国的语境来区分。
  ·资方、管理层(management):“资方”和“管理层”大多可以通用。当具体谈到管理人员、管理机构时,就译为“管理层”。另外,boss是老板的意思,但就像在中国一样,所有的上级管理人员、主管都可能被工人称作“老板”。所以在翻译时,尽量做了区别。
  ·权力、力量(power):有时指的是工人团结抗争的力量,但是更多时候,它指的是工作场所中的控制权:工人夺得具体的控制权(权力),资方就失去相应的控制权(权力)。一般情况下,我们译为“力量”,把“建立工人的权力”译为“发展、增强工人的力量”。
  ·团队(team)、团体(group):通常尽量不译为“团队”或“团体”,而译为“小组、(小)集体,小群体,圈子”等。
  ·领头人(leader):这个词本来通常译为“领袖”,“领导”。在书中,它指的是大大小小的工人群体中较有威信、起带头作用的人,所以译为“领头人”或“带头人”。
  ·工作场所(workplace):为了适合中国语境,大多译为“工作单位”。
  ·工会代表、工人代表(steward):是指作为工会和工人之间的联络人的各级代表,主要是基层的、车间的工人代表。译文中,看情况译为“工会代表”或“工人代表”。
  ·申诉(grievance):指工人提交给资方,要求解决的问题。在有工会的单位里,通常由基层工会代表收集工人的申诉,提交给资方,经过一定的程序去解决(或驳回)。




【不了解,有待讨论】紅色中國網可不是只有主編遠航一號(李民騏)一個人支持政府和黑警。幾乎整個紅色中國網都是這立場,而且其他人比李民騏更直白。比如紅色中國網的政治板塊現在全是攻擊反送中運動的文章、小粉紅的謠言:http://redchinacn.net/portal.php?mod=list&catid=2 該板塊近期甚至還不乏刊載了許多奇文,如:轉載台灣道教政教合一政黨中華復興黨對香港民主運動的解構(《台湾同胞站了出来,旗帜鲜明地反对港独叛乱》、《关于今日香港民运的性质》)、著名五毛兔主席的文章(《8月16日的香港——今天和理非,就是不割席》)、對陰謀論作家宋鴻兵的褒揚(《北京有没有感觉到香港局部的骚乱暴乱,有在中国全局上演的危险?》)。

李民騏、水邊……這幫毛左在佳士事件中講得頭頭是道,一碰到真正影響黨國利益的問題就現出原形了。水邊更是直斥香港民主運動為法西斯運動:http://redchinacn.net/portal.php?mod=view&aid=39807 他們說來道去,純粹是睜眼說瞎話,明知道香港人的訴求不是港獨,五大訴求裏沒有港獨一條,但就是要效仿內地輿論,給參與運動的香港人全扣上「港獨」帽子。之後便從毛派的民族主義角度出發,以革命的理由、批判的思路支持中共當局了。毛派批判地支持和五毛讚美地支持不都是支持當局嗎?

紅色中國網放在毛派裏還算是毛派的左翼。大陸的毛派右翼又是什麼樣子可想而知。




我发现这篇总括的文章,目录的章节现在是可以直接预览的。所以,大家直接分享这篇总括文章就好啦~





























Показано 20 последних публикаций.

346

подписчиков
Статистика канала